by
Ingo Walter
Not known for his sparkling sense
of humor, EU Commission president Jean-Claude Juncker may be seriously
underrated in the “zinger” department. In a well-reported speech (in French) a
couple of weeks ago, he prefaced his remarks by noting (in English) that after
Brexit the English language would gradually lose its commercial importance to
the 24 continental European languages, notably French and German - the two
post-Brexit EU “working languages.” His remarks, widely reported in the media
and overanalyzed by the global elite, raised some interesting questions.
Imagine how much brainpower
is invested by the thousands of Eurocrats, members of the European Parliament,
national delegates, lobbyists and other hangers-on who are fluent or at least
competent in four languages - the three current working languages plus the
language of their home countries. The English, French and Germans get one
exemption each as do the Irish and Maltese, for whom
English is the official language. Plus
many countries retain local dialects that have been remarkably persistent over
the centuries, part of the enduring charm of Europe.
Becoming fluent in a modern foreign
language takes a lot of time and effort, and comes at the expense of other
activities that might be more productive. In the implicit cost calculus of the EU
bureaucracy, it probably ranks with moving the annual plenary sessions of the European Parliament to Strasbourg from its HQ in Brussels due to political
concerns early in the EU’s history. But things being what they are, within the
halls of the EU and its agencies, the extraordinary commitment to modern
foreign languages is likely to continue well after Brexit. Except maybe at the
European Central Bank, which works in English despite the absence of the UK
among its members.
Modern foreign languages have
both personal and commercial value. Learning them involves investment in
consumption or production, or both. Consumption-driven language investment
allows access to literature in the original language, the performing arts,
ability to converse across cultures, enhancement of tourism and a generally
better informed and more cultured existence. Production-driven language
investment allows better market access, lower information and transaction costs
that ease commerce – international trade in goods and services, foreign
investment and all kinds of financial flows. It can pay off very directly for a
tour guide, for example, or in much more subtle ways that result in higher
incomes that come from functioning more effectively in a multi-lingual world.
Languages are economic
catalysts. They create lots of benefits without themselves being consumed in
the process. And the more a language gets used, the more it gets used, with a
tendency toward a winner-takes-all lingua
franca. Unfortunately for Jean-Claude Juncker, it isn’t French or German.
The drift toward English began in the far distant past, with the British exploration,
trading and colonial history depositing the language the world over. Others
like Spain and Portugal provided alternatives, but none had the domestic commercial,
legal and business infrastructure to form a serious global challenge - or a powerful
US acolyte. Even a credible newcomer like China stands little chance.
Today English is far enough
down the slope of lingua francaness that
arguing against it is like challenging gravity. Outside of commerce, English
has come to dominate much of academia and technology as well, where ideas are
heavily globalized. Other languages have liberally contributed key words or
phrases for which English has no easy replacements - like entrepreneur and
Schadenfreude, fait accompli and Wanderlust - and the English language is happy
to incorporate them. It is also
relatively easy to learn, constantly evolving (as annual additions to the
Merryam-Webster English Dictionary show) and eager to export plenty of its own
words and expressions to other languages free of charge.
Even in the EU. It seems that
66% of EU citizens are competent in a foreign language, according to Eurostat –
the EU’s statistical office - with 94% of them studying English, 34% studying
French and 23% studying German at the secondary school level. At the primary
school level 79% are studying English versus 4% French.[1]
In a recent study one of my
students, Jessica Yang, conducted an interesting empirical analysis of the
relationship between commercial and financial integration and cross-border
migration in the EU and investments in learning foreign languages among pairs
of member countries.[2]
The study was based on a data panel containing both language-education stats
and economic flows among four countries - Spain, France, Germany and Italy – so
that paired conclusions could be drawn.
The causality, of course,
could run both ways. Language education could lead to higher intensity of
economic relationships among the EU countries examined. Or stronger economic
ties among these countries could increase the personal payoffs from investment
in language education and encourage attainment of fluency.
The finding? Rien du tout,
Garnichts, niente. nada. Nothing? For better or worse, is seems that English
swamps everything else. Casual observation over a couple of decades savoring
the delights of Paris or Madrid – on and off the beaten tourist track -
confirms this English language-creep, and practical business-related motives
doubtless have a lot to do with it. But go ahead and study modern foreign
languages anyway. You will be better for it. But for most people it won’t pay
the rent.
In the rarified EU halls in
Brussels, of course, form doesn’t necessarily follow function and there seem to
be plenty of resources to waste, including brainpower dedicated to mastering
multiple languages. Even so, English will doubtless continue to gain market
share in remaining 27 member states well after the EU’s official languages drop
from three to two after Brexit. Britain will leave behind a gift that keeps on
giving. Stay tuned for Jean-Claude Juncker’s next bon mot on the subject.